ПОСЛУГИ ПАТЕНТБЮРО Послуги одержання штрих-кодів |
ІНТЕЛЕКТУС
Символіка Придніпров'я |
ПОРТФОЛІО Розробка символіки |
|
|||
---|---|---|---|
ІНФОРМЕРИ
|
Новорічна пісняПроводжаючи старий рік, у багатьох країнах світу співають традиційну пісню Auld Lang Syne. Назву цієї пісні, написаної на початку 18 століття, можна перевести із староанглійської як "Старі Добрі Часи". У пісні пропонується підняти келих за старих друзів і старі добрі часи. Автором віршів цієї пісні є великий шотландський поет Роберт Бернс\Robert Burns. Він написав її близько 1741 року, проте текст був опублікований тільки після смерті Бернса - в 1796 році. Де-факто, Бернс лише переробив попередні версії цієї пісні, найраніша з яких з'явилася ще в 15 столітті. Музику на ці слова, найімовірніше, написав друг Бернса - Джордж Томпсон\George Thomson, що опублікував збірку шотландських пісень в 1799 році. У Росії новорічну пісню Бернса більше знають у перекладі Самуїла Маршака. Відомі її переклади українською - М.Куліша, В.Мисика, П.Грабовського... Однак, як казав поет Р.Гамзатов, - "переклад це зворотня сторона килима". А той же С.Маршак, що насправді переклав Auld Lang Syne на цілих три строфи коротше від оригіналу, написав: Тому варто послухати справжню Auld Lang Syne. Не полініться, і отримайте задоволення від такого варіанту Auld Lang Syne. А взагалі, на You Tube є декілька напрочуд гарних Auld Lang Syne. Дивіться і слахайте з задоволенням. Auld Lang Syne співають на Новий рік у США, а також на Британських островах, в Канаді, Австралії і Новій Зеландії. Це традиційна пісня для випускних балів. Вона періодично звучить на похоронах, зокрема, і видних політиків. Музикознавці також вважають, що її мелодія була частково запозичена авторами державних гімнів Південної Кореї і Мальдівської республіки. В Україні новорічні свята супроводжують своїми співами. Слухайте зимові мелодії (колядки, щедрівки та новорічні пісні), - umka.com.ua 30 грудня 2008 Дивіться також:
|
|
Україна, 49000, м. Дніпро, вул. Воскресенська, 12/4
Електропошта:
Skype: patentbureau |