UKR ENG
«ПАТЕНТБЮРО» Web-журнал «Інтелектус» Популюс & Традиції Біда російської мови в Україні – в її назві
ТЕМПОРАЛОГІЯ
ІНТЕЛЕКТУАЛЬНА ВЛАСНІСТЬ
ІНТЕЛІГІБІЛІЗАЦІЯ
СИМВОЛІКА & ГЕРАЛЬДИКА
* МАТРИКУЛ
ІНФОРМЕРИ

Біда російської мови в Україні – в її назві

Зараз Україна ніким не окупована. Але на її території жителі – українці - говорять двома мовами. Хіба не справедливо, щоб обидва ці мови мали однаковий офіційний статус?

Попытайтесь угадать или вспомнить имя автора следующих строк:

- Солнце близилося к горизонту и золотило своим желто-багровым светом и без того золотые, уставленные копнами поля благодатного села. Широкая долина покрылася прозрачным светло-фиолетовым туманом и спрятала прекрасную линию своего горизонта в тумане. Сула зарделася матовым румянцем, как загоревшая на солнце молодая жница при встрече с милым косарем своим. По желтому пурпуровому мату извилистой Сулы кой-где тянутся за рыбачьим челноком светлые блестящие струйки. Тянутся и пропадают в темно-зеленом очерете. Вербы и вязы еще ниже склонилися к воде, как бы оплакивая умирающий день…

Вспомним классику

Колоритность речи, оригинальность сравнений подсказывают вам, что принадлежит этот текст перу маститого писателя. Встречающиеся явно архаистические, но довольно понятные слова и выражения, в частности окончания глаголов («близилося», «зарделася» и т.п.), говорят о немолодом возрасте данного писания. Скорее всего – ХIХ век, а может быть и ХVIII.

Что еще скажете? Воспользуетесь географической подсказкой? Сула пересекает Полтавскую область и впадает в Днепр. Вы все больше склоняетесь к уже закравшейся ранее мысли, что цитата взята из какого-то произведения Гоголя?

Нет, вы ошибаетесь. Гоголь такого не писал. Приведем еще одну цитату того же автора, только уже не о природе: «… если мы видим подлеца и не показываем на него пальцами, то и мы почти такие же подлецы».

Это меняет положение дел – скажете вы. Вполне вероятно, что фраза принадлежит какому-то современному писателю, но любителю архаизации, то есть, сознательной стилизации под старину. Потому что эти его слова точь-в-точь подходят к нынешним временам. Смотрите - очень немногие «указывали пальцем на подлецов» во времена Кучмы, зато стали яростно их клеймить после победы помаранчевой революции. Не догадываясь в то же время говорить о расцветшем при новой власти кумовстве, появлении в стране категории неприкасаемых - «любих друзів» и т.п…

Третья фраза загадочного автора: «Эти растлители-беззаконники законом ограждены от кнута, их следует и должно печатно казнить и позорить, как гнусное нравственное безобразие».

Сомнений в том, что это слова современника, почти не остается – насколько метко они описывают сущность статуса депутатской неприкосновенности в сегодняшней Украине! Защита беззакония законом...

Мы не случайно подобрали именно эти два последних высказывания. Они из тех, которые претендуют на звание афоризмов, крылатых фраз сочинителя – краткие, меткие и пригодные ко всем временам. Следовательно, являются наилучшей подсказкой.

«Гениальный неуч»

Больше не будем томить тех, кто еще не догадался об имени автора. Первое предположение – о солидном возрасте сочинений – верно. Нами были приведены цитаты из повестей «Наймичка», «Музыкант» и «Прогулка» (в такой последовательности) Тараса Шевченко, написанных им на русском языке.

Для тех, кого удивило это известие, приведем еще несколько биографических сведений о выдающемся украинском поэте и писателе. Более половины литературного наследия Тараса Шевченко составляют его прозаические сочинения. Все они – не менее десяти повестей – написаны на русском языке. Также на русском написаны его дневник («Журнал»), некоторые поэмы и значительная часть писем.

Вполне вероятно, что литературных произведений Тараса Григорьевича на русском языке было бы и еще больше. Но случилось так, что ему не удалось при жизни опубликовать в каком-нибудь журнале ни одной своей повести – издатели не считали их художественный уровень достаточно высоким. А после письма русского писателя Аксакова, которого Шевченко очень уважал и в чьей искренности не сомневался, с написанием повестей было покончено вовсе. Коллега сообщил Тарасу Григорьевичу о слабости его повести «Прогулка» - по сравнению с «огромным стихотворным талантом». Шевченко же в ответном письме согласился с его оценкой.

Однако фиаско с публикацией повестей нисколько не отразилось на любви Шевченко к русскому языку. Язык этот украинский поэт любил и хорошо знал. Впрочем, одно без другого не бывает.

К чему все это нами рассказывается? Воспоминания о русскоязычной прозе Тараса Шевченко помогут нам лучше разобраться в особенностях сегодняшней общественно-политической «прозы» противостояния и конфликтов, связанных с языковой проблемой в Украине. А именно – в вопросе статуса русского языка.

Было ли у национального и культурного символа Украины, славного Кобзаря какое-то духовное противоречие в его отношении к украинскому и русскому языкам? Ответ на этот вопрос, с учетом вышеизложенных фактов, очевиден: нет, ни малейшего душевного конфликта.

Тарас Шевченко, человек малообразованный, «гениальный неуч» - как писали о нем его современники – запросто обошелся без проблем для себя с имевшимся в те времена на территории Украины, входящей в состав Российской империи, фактическим двуязычием

Он отлично овладел и украинским и русским языками. Так поступали тогда многие разумные люди.

Мы можем уверенно назвать причину такого либерального отношения Шевченко к двуязычию на Украине. Наш знаменитый земляк просто-напросто умел оценивать объективную реальность и делать правильные выводы. Чего то ли не способны, то ли не желают демонстрировать современные, в первую очередь - политические деятели нашего государства.

Кому-то это выгодно

Результат такой безответственной политики сегодня налицо. Языковая проблема тлеет на протяжении всех лет независимости Украины, разгораясь до значительных масштабов с приближением выборов – будь то парламентские, либо президентские. Что приводит всякий раз к накаливанию страстей в обществе и отнюдь не безопасному расслоению на две части народа по языковому принципу. Об этом заботятся как зарубежные, так и отечественные политтехнологи, состоящие на службах противостоящих политических структур.

Перед последними парламентскими выборами и после их проведения страсти относительно статуса русского языка достигли наибольшего накала за последние 15 лет. Не пора ли украинским политикам и особенно правящей элите взять пример с того же Тараса Шевченко? Разобраться, наконец, в настоящих причинах кризиса и предложить способы его разрешения?

Сначала требуется обозначить факты, не вызывающие сомнений практически ни у кого.

На протяжении нескольких последних столетий жители Украины по языковому признаку были разделены на две большие группы. Говорящие по-украински и по-русски.

Не стоит обращаться к данным последней переписи населения Украины, обнародованным в 2002 году. Сейчас уже всем известно, чего стоят выборы, референдумы и прочие мероприятия с народным участием (если они касаются политических вопросов), проходившие в Украине до 2005 года. Уж больно неправдоподобно выглядят сведения о соотношении в нашей стране украинцев (77,8%) и русских (17,3%). Также не вызывает доверия число русскоговорящих жителей – менее трети населения.

На хорошем и не очень хорошем русском языке говорят и городские и сельские жители восточных областей страны, Крыма, значительной части территорий южных областей. На русском также общается большая часть населения в городах не только юго-востока, но и в центре, и на севере Украины, включая Киев. Украинский язык используют жители западной части страны, частично центра и севера. Любые социологические, рекламные и прочие исследования однозначно говорят о том, что сегодня на русском языке общаются в семьях, предпочитают на нем же читать и писать - большинство граждан Украины.

Однако мы не собираемся настаивать на последнем обстоятельстве. Скажем так, чтобы никому не было «обидно». Около половины жителей Украины разговаривает по-русски, вторая половина – по-украински. Причем речь идет, что очень важно, о коренном населении державы (как минимум, отцы и деды родились в Украине).

Кто-нибудь будет оспаривать данный факт? И осмелится ли кто-то поставить в вину любой из этих двух частей украинцев то, что они используют именно такой язык, а не другой?

Если так, то почему статус государственного имеет только один язык – украинский? Только потому, что наша страна называется Украиной?

Мы сейчас подобрались к корню проблемы. Почему украинцы, говорящие по-русски, не против государственного статуса для украинского языка, а говорящие по-украински категорически не согласны с приданием таких же возможностей для русского языка? Ведь именно в этом заключается главная причина раздора?

Плох тот язык

В розыгрыш включаются националистические общественно-политические силы. Которые находят значительную поддержку среди жителей западной Украины. Ассоциативный ряд логических построений вполне понятен. Русский язык – русские (люди) – Россия. А Россия, будь то Российская империя или РСФСР, главенствующая среди республик бывшего Советского Союза (со столицей Москвой), для националистов – враг! Упоминая о России, украинские националисты используют исключительно негативные термины, типа «колонизация», «оккупация».

И в значительной мере их аргументация не беспочвенна. Логика в отношении угрозы для украинского языка со стороны русского также присутствует. Известно, чем закончились колонизационные процессы для многих территорий. В странах Северной Америки, Южной Америки, Австралии и многих островных державах государственными языками сейчас являются английский, испанский, другие европейские языки. Хотя когда-то там жили коренные народы, говорящие на своих родных языках.

Для националистически настроенных украинцев и, соответственно, для сформированных ими политических сил придание русскому языку государственного статуса – вопрос очень болезненный. Ведь Украина была под сапогом Москвы более трех веков. Они намного спокойней отнесутся к ситуации, если в каких-то районах Украины официальный статус получат, скажем, татарский или румынский язык, болгарский или гагаузский. Но только не русский…

Вернемся к продекларированному ранее утверждению. Половина коренных жителей Украины разговаривают по-русски, и они в том неповинны. Следовательно, проблема в части юридического неравноправия их языка по сравнению с украинским потребует своего разрешения. Ни одного убедительного довода в пользу лишь одного из языков не существует. Позволит ли некий компромисс и волкам быть сытыми, и зайцам целыми?

Какое-то однозначное решение в данной ситуации придется не по вкусу одной из сторон - в любом случае. Может быть, политикам стоит поискать некую нестандартную схему?

Импровизация

Современные украинский и русский языки имеют общий исторический источник происхождения – древнерусский язык. Если мы считаем нашими предками людей, живших на территории государства Киевская Русь. Сейчас наша Украина расположена на значительной части древней Киевской Руси. То есть, с точки зрения географии мы остались практически, на том же самом месте - когда-то здесь была Киевская Русь, теперь на тех же землях Украина.

За много столетий под влиянием различных исторических процессов, население, живущее на данной территории, стало использовать два несколько отличающихся друг от друга языка. В том числе – по названию.

В этом месте включаем логику! Сейчас Украина никем не оккупирована. Но на ее территории жители – украинцы - говорят на двух языках. Разве не справедливо, чтобы оба эти языка имели одинаковый официальный статус?

Наконец, еще один важный момент. По какому праву один из двух государственных языков имеет общий корень с названием государства, а другой нет?

Все эти вопросы наводят на одну мысль. Украина вполне может иметь два государственного языка, ни один из которых не будет являться русским. Разве такой вариант не устроит национально настроенных украинцев? Также, наверняка, без разницы будет тем украинцам, которые сейчас говорят по-русски, если их язык переименуют.

Требуются различия между русским и вторым украинским языками? Это нетрудно будет оформить. В русском языке допускается, к примеру, в некоторых словах ставить ударение в удобном месте для пользователя. Можно – «творог», но можно и «творог». Известно, что многие жители Украины используют в разговоре русский язык, но, в отличие от россиян, произносят букву «г» мягко (как в украинском языке). Вот и будет одно из правил второго украинского языка, чего нет в русском языке - разрешение использовать по выбору мягкое или твердое «г».

А что? Русский язык остается в России. В Украине же язык, очень похожий на русский, будет иметь собственное название. Почва для распрей устранена. В одних школах главным является первый украинский язык, в других – второй украинский. Но и там и там обязательно проводится обучение еще одному государственному украинскому языку. Думается, Тарас Шевченко против таких преобразований ничего бы не возразил…

Юрій ГЛУХОВ

Джерело; oglyadach.com, 24 травня 2006

Висловити думку у Форумі

Споріднені публікації:

Інші публікації рубрики "Популюс"

Читайте рубрику "Чудасії"