![]() |
![]() ПОСЛУГИ ПАТЕНТБЮРО Послуги одержання штрих-кодів |
![]() ІНТЕЛЕКТУС
Символіка Придніпров'я |
![]() ПОРТФОЛІО Розробка символіки |
---|
![]()
|
![]() |
||
---|---|---|---|
«ПАТЕНТБЮРО» ![]() ![]() ![]() |
|||
![]() |
ІНФОРМЕРИ
|
Російського "Гаррі Поттера" редагує армія добровольцівГрупа добровольців, що об'єдналася в проект "Potter's Army", завершила "народний" переклад сьомого роману Джоан Роулінґ про Гаррі Поттера і перейшла до коректури та редагування. З 36 глав і епілогу роману "Гарри Поттер и дары смерти" (таку назву одержала книга "Harry Potter and the Deathly Hallows") до 27 липня 2007 року відредаговано чотири, відкореговано шість, повідомляє Lenta.ru.
Чорновий переклад був закінчений "Армією Поттера" вже 23 липня, тобто через дві доби після початку продажів книги. Дата випуску фінальної версії поки невідома. Склад групи і її чисельність також не повідомляються. Оскільки проект носить некомерційний характер, то на своєму сайті учасники "Армії Поттера" повідомили, що здійснили переклад "у виключно ознайомлювальних цілях ("переклад вибіркового цитування")", що відповідає статті 19 закону РФ про авторські і суміжні права. Офіційний переклад "Harry Potter and the Deathly Hallows" буде опублікований видавництвом "Росмен" до листопада 2007 року. Над ним працюють Майя Лахуті і Сєрґєй Ільін. Їх версія назви роману ще невідома. Нагадаємо, що україномовний переклад Гаррі Понтера зявиться вже у жовтні цього року. Джерело: lenta.ru, 27 липня 2007 Дивіться також: |
|
![]() |
|||
![]() |
Україна, 49000, м. Дніпро, вул. Воскресенська, 12/4
Електропошта:
Skype: patentbureau |
|
---|